Podpora :: RAR Support

2008-10-09 11:00:06
Nedočkavec :-)
Čeština pro WinRAR
Nevíte náhodou za jak dlouho vyjde čeština pro finální verzi WinRARu 3.8?
Už se moc těším.
2008-10-12 23:32:15
Nedočkavec :-)
Re: Čeština pro WinRAR
Jinak jsem moc rád, že jste mi tak rychle a radostně odpověděli kdy že česká verze WinRAR vyjde. ;-)

Takže jsem se trochu povrtal v češtině pro WinRAR 3.80
Našel jsem několik překlepů:
první slovo je ok se zvýrazněným problémem... za šipkou je pachatel...
****************************
po(t)vrzování -> Extrahovat soubory bez povrzování
Mod(i)fikoval -> Modofikoval
Po(t)vrdit -> Povrdit přepsání
(r)ežim -> Tichý řežim
--- neměl jsem puštěné zobrazení ampersandů a na Alt jsem ani nevzdech, tak se ty překlepy budou možná blbě hledat...

Dále tady mám malou poznámku:
*****************************
bajtech -> Velikost v bytech
Asi bych překládal bajty (jako ve Windows), když to někdo někomu čte, jsou to pokaždé jiné počty... ;-)

Netuším proč se v en píše Gray +-*/... ale v českých lokalizacích se překládá jako Num?!?
**********************************
Num + -> Vybrat skupinu Šedé +
Num - -> Zrušit výběr skupiny Šedé -
Num * -> Invertovat výběr Šedé *

cancel/storno/zrušit
Opět se to tluče... jako ve většině programů... někde je storno a někde je zrušit... proč to není jednotné?
Pokud si to rar tahá občas z woken, proč není všude strono?... aby se to netlouklo? hm

Poslední věc kterou jsem našel je přetékání textu:
Dialogové okno Nastavení, karta (záložka) Obecné, rámeček (vpravo dole) Zaznamenávání chyb, zatržítko u: Omezit maximální velikost souboru n           takže mě chybí písmeno a... buď tam není nebo je to moc dlouhé.

Používám Windows XP Pro Sp3 kompletní záplaty... NoteBook 1280*800.

Zdravím a moc děkuji překladateli za jinak dost dobrou češtinu.


Pokud sem překladatel nechodí, tak mu to prosím někdo (kdo ho znáte) řekněte.
Dík

Jinak jsem našel tyto en řetězce nepřeložené:
Favorites
Options
File list
Folder tree
is too large, not converted

...netuším jestli je to záměr... nebo jestli prostě v jazykovém balíčku nejsou... Gejts ví :-)


2008-10-13 00:10:14
Nedočkavec :-)
Re: Čeština pro WinRAR
Tak ještě jedna věc mi vrtala v hlavě, ale nebyl jsem si jistý...
Ve WinRARu máte tvar:
40-ti denní zkušební kopie

a mě trošku tlouklo, to (40-ti)...

Zde je jedna z citací "Hříchy pro šíleného korektora - člověk versus psaní číslovek":

Číslice se neskloňují

Pokud se číslovky nevyjadřují slovy, ale číslicemi, má řada lidí tendenci naznačovat tvar dané číslovky tím, že za číslici ještě doplní jakousi koncovku (například 9-ti násobné zvětšení, od 25ti metrů). Číslice se ale neskloňují, podobně jako například značky a většina zkratek. Málokoho by například napadlo napsat v ČRce nebo po 30 km-ech. Správný tvar číslovky totiž vyplývá z kontextu. Píšeme tedy:

* Obrázek uveřejňujeme v 9násobném zvětšení.
* Plnoletým se člověk stává v 18 letech.

*******************************
zdravím

2008-10-13 19:53:46
vmlich
Re: Čeština pro WinRAR
Diky za pripominky. Na dotaz, 'uz tam budem?' se tezko odpovida, kdyz tam zatim nejsme ... Ty dotazy akorat cloveka znervozni a pak vypusti do sveta malo zkontrolovanou verzi
2008-10-13 22:07:38
V1kt0r
Re: Čeština pro WinRAR
Díky za připomínky...to jsou dokonce, aspoň zčásti, staré chyby...tož jsou konečně pryč :-)
Spravil jsem i tu číslovku, máš pravdu, to jsem zatím nevěděl. Příště.

Jediné, co jsem zatím nezměnil, bylo to "Zrušit", neb...storno opravdu pochází ze systémových dialogů, sladit by asi byl krok ke konzistenci, ale na druhé straně to storno mne vždycky dráždilo. Šlo by ovšem argumentovat i tak, že já nejsem 99,999% uživatelů, kteří mé zábrany nemají a ta nekonzistence je musí bít do očí. A teď co s tím? :-)


Kde jsi viděl ty nepřeložené řetězce
  Favorites
  Options
  File list
  Folder tree
  is too large, not converted
? Prohlížels ResHackerem EXE, nebo rarlng.dll? v .dll jsem je nenašel.

Jeětě jednou díky za tipy, a kdybys měl ještě více energie nazbyt, tady je zatím přepracované DLL
http://www.vergangen.de/rar/rarlng_20081013220532.rar

Zdravím,
Viktor.
2008-10-13 22:19:36
Roman
Re: Čeština pro WinRAR
Neuvažujete vydat WinRar 3.80 s opravenou češtinou jako oficiální opravu na CZ verzi?
2008-10-14 02:28:55
Nedočkavec :-)
Re: Čeština pro WinRAR
Nejsem profesionální překladatel, jsem prostě vrták...
Občas pro zábavu přeložím nějaký soft, který se mi moc "mňam mňam" a občas tam narazím na něco s čím si moc nevím rady.
Tak chodím loupit do jiných programů... tedy i do WinRARu ;-)

Dokonce ani neumím moc dobře česky, ale lidi okolo mě ano :-) - zvlášť můj korektor ;-)


Takže pokračování samozvaného korektora
---------------------------------------

Tečky na konci věty:
-------------------
Vyčkejte prosím, než antivirový program dokončí test. (zvláštní tečka - originál ji nemá)
Dostupné pouze v registrované verzi (Scházející tečka v originále je)
Dostupné pouze v registrované verzi (Scházející tečka v originále je)

Kámen úrazu mrrrrrrrrrr:
Duplicitní klávesy ve formulářích -> zapnul jsem si zobrazování ampersandů... a to jsem neměl dělat ;-)
Takže výsledek je zde, uf uf uf - málem jsem se upsal a bude to pakoška opravit:
***
Dialogové okno "Komprese"
-------------------------
&Potlačit zdvojené názvy složek v cílové cestě
&Procházet...
***
Dialogové okno "Obecné"
-----------------------
Zobrazovat te&xt tlačítek
Omezit ma&ximální velikost souboru na

Uzam&knout lišty
Používat zvu&ky

Použí&vat existující okno WinRARu
&Vybrat lišty...
***
Dialogové okno "Integrace"
--------------------------
Vla&stní přípony archivů
Přidat WinRAR do menu &Start

&Vytvořit program. skupinu WinRAR
Zvolit &vše
***
Dialogové okno "Seznam souborů"
------------------------------
Otevřít položku d&vojitým kliknutím
Podtrhávat &všechna jména

&Přidat...
&Procházet...
***
Dialogové okno "Hledání"
------------------------
&Najít:
&Najít
***
Dialogové okno "Obecné"
-----------------------
Automaticky přejme&novat
Uložit &nastavení

Nastavit datum posledního &přístupu
Extrahovat ú&plné cesty
***
Dialogové okno "Pokročilá nastavení komprese"
---------------------------------------------
Komprese &textu
Použít kompresi 64-bitových spustitelných souborů (I&tanium)

&Automatická
&Automatická
&Automatická

Počet au&dio kanálů
Použít &delta kompresi

&Vždy
&Vždy
&Vždy
&Velikost slovníku, kB

Vyp&nutá
Vyp&nutá
***
Dialogové okno "Potvrdit nahrazení souboru"
-------------------------------------------
Všech&ny přejm
&Ne
//////// zde se trošku zastavím... Název tlačítka  "Všech&ny přejm" mi nepřijde šťastný, sousedí s tlačítkem "&Přejmenovat", takže bych raději volil "Přejme&n. vše" => lepší konzistence, ušetří se písmenko, opravit ampík :-).
***
Dialogové okno "Režimy"
-----------------------
Titu&lek dotazu
Pot&lačit vše
***


Jinak v té nové dll se mi už "Omezit ma&ximální velikost souboru na" zobrazuje relativně ok, ale je to na hranici "ohraničujícího rámečku" - neestetické... Zkrátil bych to na: Omezit ma&x. velikost souboru na
A bude posekáno... nebo bych natáhnul ještě více okno formuláře. Na zbytek se ještě podívám...

Storno/Zrušit
Jak prosté Watsone... Ústav pro jazyk český a lokalizační tým Mrkvochvost.
Slovo "Zrušit" může vyvolat dojem, že se jím zruší již provedená některá nastavení (něco jako záměnou za tlačítko... Zrušit označení/Odznačit).
Proto se rozhodlo že bude Storno/Stornovat

Zrušit je míněno "likvidačně" zrušit prodejnu... od slova ruch (velký lomoz) a taky od slova porušit - porušit slib, zákon - prostě nastala big chyba...

Storno - Stornovat - vzít zpět... toť slovníky v kostce.

Já osobně preferuji Storno a Zrušit nemám rád. Proč? Protože překlad woken je fakticky moc dobrý a měl by být standardem pro překlad softu. Důvodem je kompatibilita uživatele. Z tohoto důvodu - "pouze na okraj" - bych ve WinRAR změnil ještě: jméno souboru za název souboru (ve woknech je vždy název), Byty na bajty, Pouze pro čtení na Jen pro čtení, Smazat/Vymazat na Odstranit (smazat je ve woknen rezervováno pro clear), Detailní na Podrobnosti (jedná se o seznam souborů - "Typ seznamu" v nastavení), => Stručný na Seznam (tamtéž); kliknout/poklikat/zaklikat... :-) klepnout, dvakrát klepnout, poklepat; dalo by se ještě dlouze pokračovat, ale to je opravdu... :p)

Na zbytek se ještě podívám... Snad najdete ještě sílu...

Zdravím


Poznámka k nepřeloženým en řetězcům
---------------------------------------

Používám soft, který umí grabovat třeba cz zdroje z nějaké dll, přiřadit je k en řetězcům v *.exe. Tím mi vznikne něco jako databázová tabulka v Accessu která lze uložit jako překladová *.xml paměť... Pokud by měl autor překladu zájem - můžu mu to poslat třeba jako *.xls - lze to pak seřadit podle abecedy a zjistit nejednotnost přeložených řetězců....
Zobrazená tabulka - V jednom sloupci mám en string, v druhém cz string, ve třetím adresu, ve čtvrtém... prostě co chci, to tam mám. No a tyhle en řetězce byly jediné (kromě OK, které se OK překládá :o) ) osiřelé... proto ta poznámka. Jestli v české dll nejsou nevím, mám program nastaven jistým (funkčním) způsobem a bojím se to změnit - abych na to přišel... ale zkusím to na jiném stroji... u kolegy ;-)

O chvilku později...
Takže jsou to položky z hlavní nabídky... MAIN_MENU - Fav&orites, Optio&ns, &Help, &File list a Folder t&ree - důvod může být jednoduchý... v českých řetězcích je u stejného slova na různých místech jinak & (například &Nápověda, N&ápověda - program bere jako dvě odlišná slova) a proto to program v exe nepřiřadil... nebo je moucha jinde - Gejts ví.

2008-10-14 03:28:42
Nedočkavec :-)
Re: Čeština pro WinRAR
O ještě větší chvilku později... Jdu spát už na to přes cvikr nevidím...

Tak ta nová dll knihovna stažená z odkazu výše.

Mušky:
-------
no/ Mějte prosím na paměti, že WinRAR není zdarma. Po 40-ti denní zkušební lhůtě musíte pro svou kopii WinRARu buďto zakoupit licenci, nebo ji odstranit ze svého počítače.
ok/ Zase to 40-ti... :-)

no/ Modfikoval
ok/ Modifikoval

no/ Nakládat s porušeným archivem jako s &ZIP
ok/ Nakládat s porušeným archivem jako se &ZIP

no/ Použít kompresi 32-bitových spustitelných souborů (P&entium)
ok/ Použít kompresi 32bitových spustitelných souborů (P&entium)

no/ Použít kompresi 64-bitových spustitelných souborů (I&tanium)
ok/ Použít kompresi 64bitových spustitelných souborů (I&tanium)

více jsem nenašel... krom toho že stále platí uvedené v miulém příspěvku... ampersandy a Byty,... ;-)

Dobrou a zítra...

Jinak pro zajímavost... Překlad WinRARu je téměř 1300 řádků textu - docela dobrý ne? :-)
Takže hlavu z klobuku ven... tedy klobouk dolů... ;-)

2008-10-17 16:43:06
Nedočkavec
Re: Čeština pro WinRAR
Potřeboval jsem najít něco v nápovědě (*.chm) a našel jsem požadované informace na stránce: Složka %APPDATA%\WinRAR

Je tam dost překlepů:
---------------------
prgramům
postupemo:
řásku
stisknout Enter zde. (možná by stačilo bez zde)
s touro

Stránku najdete snadno tak, že dáte v zobrazeném *.chm vyhledat: řásku... :-)

Klidně nápovědu celou projdu, když mi pošlete zdroje... nebo poradíte čím ji dekompilovat... pokud tedy budete chtít...
2008-10-17 18:50:26
v1kt0r
Re: Čeština pro WinRAR
To skoro vypadá, že to bude na delší řešení...:-)
Napiš mi prosím e-mailem na viktor@kabelac.cz. Zdroje nápovědy Ti rád pošlu. Zde uvedené chyby zapracuji rovnou.
2008-10-17 19:45:38
v1kt0r
Re: Čeština pro WinRAR
Ad
&Automatická
&Automatická
&Automatická
++
&Vždy
&Vždy
&Vždy

to je bohužel v různých skupinách vždy stejná volba a není kde brát volná písmena :( V angličtině tam ty ampersandy prostě nejsou... Pak se nabízí otázka, jestli je tedy zrušit také, nebo jestli je lepší ten alt-A stsiknout víckrát, než se dostanu kam jsem chtěl. Být postišeným, je mi takový přístup milejší než žádný... Zatím jsem to a "Bajty" nechal jak to je, vše ostatní je opraveno, vč. Storno. Bajty, kajty a skejty a rouming zatím také nechám koňovi.
http://www.vergangen.de/rar/rarlng_20081017193139.rar
http://www.vergangen.de/rar/winrar_chm_20081017194451.rar
2008-10-18 16:32:29
Nedočkavec
Re: Čeština pro WinRAR
Tak jo... :-)

Jinak jsem se začal patlat s nápovědou.
Relativně snadno jsem ji dekompiloval nejmenovaným "Microsoftím" nástrojem... ale jaká běda... Nápověda má cca 240 souborů. To přeložit muselo být opravdu maso, protože to jenom přečíst bude "maso".

Několik poznámek:
V celé nápovědě jsem doplnil entitu nedělitelné mezery   (u jednoznakovek "v,o,z,i,k,u,s") - autor se docela snažil ale půlka mu jich stejně chyběla...
a nahradil jsem výpustku ... nebo znak výpustky (...) za entitu …
Tři tečky jedním znakem jsou povoleny akorát v utf-8... (nepsané pravidlo) všude jinde mohou páchat zmatek. Entita je vždy lepší.

Opravil jsem snad všechny překlepy... (náhodou jsem narazil na stránku - viz můj předchozí příspěvek - kde jich bylo hodně... jinak jich v tak rozsáhlém dokumentu jako je tato nápověda bylo celkem dost málo... takže to tak hrozné nebylo) jenom projít těch 240 souborů ufff... akorát "řásek" mě rozesmál (řádek)

HTML
Pánové! a to není výtka překladateli... ten asi pouze použil oficiální zdroj...
Prakticky všechny stránky nejsou validní! Respektivě asi úplně všechny. Použil jsem validatory dva:
http://validator.w3.org/ a i ten český http://validator.w3.cz/...

Navíc použitá "doctype" je docela zastaralá...
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">

Takže jsem všechny soubory předělal na VALIDNÍ dokumenty s doktype:
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
dal jsem 4.01, protože tam jsou takové hity jako "_blank" (asi proto, že je to kompilované do *.chm) a zatím se mi to nechce předělávat do XHTML... nevím jak by to pak chodilo po kompilaci do *.chm

Všechny tagy jsem sjednotil na malá písmena (většinou byla velká, ale občas se to střídalo..) a čas od času dokonce někdo použil net zápis <br />, tak ty jsem všechny vyhodil a předělal na pouhé <br>. Nedělal jsem to růčo... poštval jsem na to Tidy ale dost dokumentů jsem křížem zkontroloval v Beyond Compare a mělo by to být OK.

Zkontroloval jsem všechny hypertexty včetně externích a všechny jsou plně funkční... to jsem teda čuměl, protože to většinou vůbec nebývá pravda...

Tag <BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000"> je na každé stránce stejný, tak jsem ho všude přepsal na <body> a "bacground" a "color" jsem vložil do css...

Na ten *.css styl se ještě podívám. V anglickém originále je jiný než v českém... tak se o něco pokusím... (sjednocení?)

Teď ještě opravím ty číslovky a pak sem výsledný *.chm pošlu na kukačku. (soubor projektu hhp jsem vypůjčil z anglických stránek rarlab...)

Jenom taková poznámka:
Mapa klávesnice...
Většina programů má kapitolu klávesové zkratky nebo něco podobného buď přímo v programu nebo v helpu. Trochu jsem se na ní těšil a bohužel nic. Možná by nebylo od věci na to autora upozornit a něco s tím udělat.

Zatím zdravím a večer... nebo ráno...

2008-10-18 18:41:29
V1kt0r
Re: Čeština pro WinRAR
CSS bych prosil nechat byt, neni duvod, aby cesky a anglicky byly stejne, v ceskem jsou upravy, tak jak jsem rpeformatovaval ty strasnosti, ktere vytvoril prevadec.
JInak si z validnosti a krasy tech HTML souboru nic nedelej, MS je ma tak jak je chtel, trosku vylepsit sice neskodi, ale protoze jediny, kdo je bude cist, bude MSIE coby prohlizec HH, neni duvod se s tim nejak zalamovat. Text je to o co jde...:-)
Jinak se muzes ozvat uz zminenym mailem.
2008-10-18 19:50:52
Anonymous
Re: Čeština pro WinRAR
...z "validností" si teda dělá hlavu i exploder... co třeba:

<h3 class="dlg_item_label"></I>Použít kompresi <I>64-bitových spustitelných souborů (Itanium)</h3>

A takto obráceně (otevíráme tagem </i> a zavíráme <i>) je to na x místech... ono se to i blbě zobrazí akorát si toho, když jsi nepozorný, nevšimneš...
Takže přijde na řadu validátor a...

Jednoduché jako facka - nechat úspěšně prolézt validatorem verzi s doctype 3.2 final je trošku oříšek... hm

V en zdrojích jsou taky lahůdky... předpokládám že to vzniklo nějakým pomateným převodem z nějakého extra starého formátu...
Co je mi akorát divné, že si toho dodneška nikdo nevšiml... když to muselo překládat x lidí...


=> bohužel jsem text začal opravovat až po převodu do 4.01 abych validoval a dokázal opravit i takovéto tagy... </i><i> co s tím?
Už to asi dohadrkocám v tom novém...
Značky/tagy opět změnit na velká písmena není problém... akorát já to nesnáším - většinou již čtu pouze xhtml a tam se s tím nesetkám... proto jsem to konvertoval... a  4.01 je ze stejného důvodu - to trochu (sám si myslím že dost ;-)) umím, tak vím co a jak... formátu *.chm je to fuk.

...podívám se na ty anglické...proč? abych zkontroloval formátování české a anglické nápovědy...
Číst anglicky docela umím ale nenapíšu ani ň... pokud by ses toho zhostil, já klidně ty anglické zdroje opravím (po stránce (x)HTML), když to pak někdo autorům rar pošle..

Jsem vrták... navíc blbosti na každé stránce typu <BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000"> neumožní snadné přeformátování písma a jeho velikosti pro brejlovce... V *.chm si písmo tak snadno nezvětšíš a možnost stažení s větším písmem je jistě plus... (teda kdyby byla... - to pak stačí změnit jednu položku v css zkompilovat a je to za cca 10 sekund hotové.)
...další nápad... netuším jaká jsou autorská práva pro tuto nápovědu... ale - pokud se napíše v nějakém srozumitelném kódu, tak by to pak šlo relativně snadno převést do nějakého souvislého *.pdf jako manuál/kniha.
Vím o čem je řeč již jsem to dělal...
V nápovědě je spousta užitečných textů ke kterým se normální smrtelník vůbec neprokliká... zatímco v pdfku (díky rolování) si to dost lidí asi přečte... Já to třeba čtu s velkým zájmem... je to fakt dobrý a poučný - spoustu věcí jsem nevěděl takže to slouží i jako šikovná učebnice.

Jinak co se týče toho převodu...na 4.01 pokud to bude nutné, tak to klidně udělám validní i pro ten již nepoužívaný 3.2 Final - akorát se ho budu muset naučit - což se mi moc nechce.
To jen tak naokraj...
 
2008-10-18 20:39:13
V1kt0r
Re: Čeština pro WinRAR
Pokud jsou tam takovehle zjevne kopance, nejspis to rozhodi i MSIE, pravda. Validnosti HTML vsak myslis spis mnohem jemnejsi odchylky... Ty pomatene I tagy jsou bud z konvertoru, ten vyrobil opekne osklive veci, nebo mymi nahrazovanimi pomoci REGEXP, kdo vi.
Pokud to jde, spis bych Te ale poprosil o jednotlive opravy, nez cele prekopane HTML, zvlast kdyz jsi ho ziskal dekompilaci CHM (rikal jsem, ze Ti zdroje dodam, kdyz napises ten mail, o kterem uz jsem dvakrat mluvil). HTML, ktere je strukturou uplne jine a v kazdem souboru je mala zmena, se bude spatne zapracovavat do mych HTML souboru. Nahradit ony atributy v "body" jsem uz mel stejne v planu, ale to jsou veci, ktere v CHM opravdu nicemu nepomuzou...dulezitejsi opravdu budou chyby v textu.
Trochu jsem doufam, ze delas nekde v Moravii nebo podobne a prozenes to automatickoou kontrolou pravopisu. Pokud to ctes vsechno rucne, nojo, hodne prace, do ktere bych nerad nekoho nutil...to bych mel po kouskach spis udelat sam. Prece jen uz ty texty par let pamatuji, upravuji je jen inkrementalne a kompletni prepracovani by neuskodilo.